বিশেষ লেখা
জেনে নাও আরও কিছু Idioms and Phrases
এর আগে আমরা Idioms and Phrases – মনে রাখার কিছু সহজ নিয়ম শিখেছিলাম। এবার আমরা আরো কিছু Idioms and Phrases দেখব।
Idioms হলো বাক্যের অলংকার। যে যত বেশি Idioms জানবে, ইংরেজি ভাষার ওপর তার দক্ষতা তত বাড়বে। ভর্তি পরীক্ষা, বিসিএস পরীক্ষা, IELTS–এর মতো বিভিন্ন চাকরির পরীক্ষা ইত্যাদির জন্যও Idiomatic Phrase-গুলো দরকারি। তাই Idiomatic Phrase–গুলো যাতে সহজে মনে থাকে সে জন্য তাদের গঠন, রূপ ও ব্যবহার নিয়েই আমাদের আজকের আলোচনা ।
∎ Black and white
লেখায় সাধারণত সাদা (white) কাগজ ও কালো (black) কালি ব৵বহার করা হয়। কোনো তথ্য কারও কাছে পেশ করতে কাগজে কালিতে লিখে নেওয়া হয়। কাগজ সাদা আর কালি সাধারণত কালো। তাই ‘Black and white’ দ্বারা লিখিত কোনো কিছু বোঝানো হয়। যেমন Mr. Maniruzzaman gave me a black and white document.
∎ Run short
কোনো কিছু চলার (run) পর জ্বালানি বা রসদ ফুরিয়ে যাওয়া বা কমে যাওয়ার অর্থ হলো short হওয়া। তাই Run short মানে হলো ফুরিয়ে যাওয়া। যেমন Mr Jim’s money has run short. He is going to take a bank loan.
∎ In the long run
Long মানে অনেক দূর এবং run মানে যাওয়া। সুতরাং In the long run দ্বারা অনেক দূর যাওয়ার পর কী হয়, তা অথবা তার পরিণাম বোঝায়। সুতরাং In the long run মানে পরিণামে। যেমন You will suffer in the long run.
∎ Cats and dogs
যখন প্রবল বৃষ্টিপাত হয়, তখন বৃষ্টিপাতের শব্দকে মনে করা হয় বিড়াল ও কুকুরের ঝগড়াকালীন শব্দের মতো। বিড়ালে-বিড়ালে, কুকুরে-কুকুরে ঝগড়া হলেও একধরনের শব্দ শোনা যায়। এই শব্দের সঙ্গে প্রবল মুষলধারে হওয়া বৃষ্টিপাতের শব্দের তুলনা করা হয়ে থাকে। তাই ‘Cats and dogs’ দিয়ে বোঝানো হয় মুষলধারে বৃষ্টির শব্দকে। যেমন It has been raining cats and dogs since morning. (সকাল থেকে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে।)
∎ Out of order
Out of মানে যা বের হয়ে এসেছে। order বা আদেশ-নির্দেশ মানার যোগ্য আর সে নেই। সে যোগ্যতা হারিয়েছে বা সে অবস্থা থেকে বেরিয়ে এসেছে। সুতরাং Out of order মানে হলো বিকল। যেমন This machine is out of order now. (এই মেশিন এখন বিকল।)
∎ Eat up
Eat মানে খাওয়া, up মানে ওপরে। খাদকেরা এমনভাবে খায় যেন খাবার তাদের পাকস্থলী পূর্ণ করে গলা পর্যন্ত উঠে আসে। তারপরও তারা আরও খেতে চায়। তারা তাদের সামনে রাখা সব খাবারই খেয়ে শেষ করে। অর্থাৎ Eat up করে। সুতরায় Eat up মানে খেয়ে শেষ করে দেওয়া।
যেমন Rajeeb ate up everything. (রাজীব সবকিছু খেয়ে ফেলেছে।)
∎ Cut off
cut মানে কেটে ফেলা, off মানে অপসারণ নির্দেশক, অর্থাৎ off দ্বারা সরিয়ে ফেলা বোঝায়। সুতরাং Cut off মানে কেটে সরিয়ে ফেলা। যেমন Meena has cut off her long beautiful hair. (মিনা তার লম্বা সুন্দর চুল কেটে ফেলেছে।)
∎ Crocodile tears
Tear মানে অশ্রু বা চোখের জল। আবার Crocodile বা কুমির জলে বাস করে বলে তার চোখে সব সময় পানি এমনিতেই লেগে থাকে। তাই কুমিরের চোখের জল যে শোকের, দুঃখের অথবা আবেগের ফলাফল তা বলা যাবে না। এটা সাধারণ পানি। তাই Crocodile tears দিয়ে বোঝানো হয় নকল কান্না বা ‘মায়াকান্না’কে।
যেমন The murderer was crying for the dead person. It was nothing but crocodile tears. (হত্যাকারী মৃত ব্যক্তির জন্য কাঁদছিল। এটা মায়াকান্না ছাড়া আর কিছুই নয়।)
∎ A black sheep
Sheep বা ভেড়া অধিকাংশই সাদা রঙের হয়। সুতরাং সাদা ভেড়ার পালে black sheep (কালো রঙের ভেড়া) থাকাটা কাম্য নয়। এটি বেমানান বা অনভিপ্রেত। সুতরাং A black sheep দিয়ে বোঝানো হয় কুলাঙ্গার।
যেমন Kamal is a black sheep in Mr Sabur’s family. (কামাল সবুর সাহেবের পরিবারে একটি কুলাঙ্গার।)
∎ Tooth and nail
যুদ্ধক্ষেত্রে গোলাবারুদ ও যুদ্ধ করার সব রসদ ফুরিয়ে গেলে প্রাণ বাঁচাতে tooth বা দাঁত কামড়ে ও nail বা আঙুলের নখ দিয়ে খামচাখামচি করা অর্থাৎ প্রাণপণে লড়াই করা ছাড়া উপায় থাকে না। সুতরাং Tooth and nail দিয়ে বোঝানো হয় প্রাণপণ চেষ্টা করা।
যেমন They fought tooth and nail with the enemy. (তারা শত্রুর সঙ্গে প্রাণপণ যুদ্ধ করেছিল।)
∎ Salt of life
salt বা লবণ নিয়ে অনেক গল্পই আছে। রাজার মেয়ে যখন বলল যে সে রাজাকে লবণের (salt) মতো ভালোবাসে, তখন রাজা ক্ষিপ্ত হয়ে গেলেন। কন্যাকে বনবাসে পাঠিয়ে দিলেন। অবশেষে লবণহীন খাবার খেতে গিয়ে তাঁর ভুল ভাঙল। কারণ, Salt বা লবণ খাদ্যের জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। Salt ছাড়া খাবার অর্থহীন। তাই salt of life মানে মূল্যবান বস্তু, যার অনুপস্থিতিতে জীবন অর্থহীন। যেমন Our daughter Joya is the salt of our life. (আমাদের মেয়ে জয়া আমাদের জীবনের জন্য গুরুত্বপূর্ণ।)
∎ Utopian scheme
Utopian আকর্ষণীয় ও কাম্য হলেও যা অবাস্তব। Scheme মানে হলো পরিকল্পনা। সুতরাং Utopian scheme মানে আকাশকুসুম চিন্তা বা অবাস্তব কল্পনা।
যেমন That he will go to Canada is a utopian scheme. (সে যে কানাডায় যাবে, এটা একটা অবাস্তব কল্পনা।)
ইকবাল খান, প্রভাষক
বীরশ্রেষ্ঠ মুন্সী আব্দুর রউফ পাবলিক কলেজ, ঢাকা